Версии позволяют отслеживать изменения вносимые в документ.
Добавил указание переовдчика, процент заимствования близок к 100. Интересно, что изначально фрагмент был взят из чужого перевода вместе с опечатками ("сильных" вместо "стильных", "5OO" вместо "500"), но два предложения были переведены по-своему. - Он привык уже к упадническому чувству, возникавшему при таких намерениях + Он привык уже, когда внутри все опускается от подобных утверждений - Глаза её за толстыми стёклами очков широко раскрылись. + Ее глаза за толстыми линзами очков, широко распахнулись. Сравнивал с оригинальным переводом https://vladivostok.com/speaking_in_tongues/zen-bash.html https://coollib.com/b/111613-robert-m-pirsig-dzen-i-iskusstvo-uhoda-za-mototsiklom/read
Пёрсиг -> Пирсиг (унификация с остальными эссе)
Опечатка
убран повтор, отсутствующий в оригинале: "Ее глаза за толстыми линзами очков, широко распахнулись. Глаза её за толстыми стёклами очков широко раскрылись."
Автор